Macross Frointier 2nd Opening Song - Lion

다음에 나오는 가사는 정식 발매된 앨범 [Lion]에 수록된 가사를 기준으로 했습니다.


(이 음악은 128kbps Version입니다.)

Macross Frontier 2nd Opening Song
Title : Lion

Sung by May'n & 中島 愛(Nkajima Megumi)
作詞 : Gabriela Robin
作曲•編曲 : 菅野よう子

星を廻せ        世界のまんなかで
ほしをまわせ        せかいのまんなかで
별을 둘러싼        세계의 한복판에서
くしゃみすればどこかの森で蝶が乱舞
くしゃみすればどこかのもりでちょうがらんぶ
재채기 하면 어딘가의 숲에서 나비가 어지럽게 춤추지
君が守るドアのカギ        デタラメ
きみがまもるドアのカギ        デタラメ
네가 지키는 문의 열쇠는        가짜
恥ずかしい物語
はずかしいものがたり
수줍은 이야기에서는
舐め合っても        ライオンは強い
なめあっても        ライオンはつよい
약해보이더라도        사자는 강해

生き残りたい
いきのこりたい
살아남고 싶어
生き残りたい
いきのこりたい
살아남고 싶어
まだ生きていたくなる
まだいきていたくなる
좀 더 살고 싶어져
星座の導きで今、見つめ合った
せいざのみちびきでいま、みつめあった
성좌의 이끌림으로 지금 마주 보았어

生き残りたい
いきのこりたい
살아남고 싶어
途方にくれて
とほうにくれて
어찌할 줄 모르는데
キラリ枯れてゆく
キラリかれてゆく
반짝임을 잃고 있어
本気の身体        見せ付けるまで
ほんきのからだ    みすつけるまで
진정한 나를        보여주기 전에는
私        眠らない
わたし        ねむらない
나는        잠들지 않아

風はやがて東へ向かうだろう
かぜはやがてひしへむかうだろう
바람은 이윽고 동으로 향하겠지
高気圧        この星の氷河を襲う
こうきあつ    このほしのひょうがをおそう
고기압    이 별의 빙하를 덮쳐와
さそい水を飲んだ胸がつらい
さそいみずをのんだむねがつらい
유혹의 물을 마신 가슴이 괴로워
遠まきな物語
とおまきなものがたり
멀리 둘러싼 이야기
かじり合う        骨の奥まで
かじりあう        こつのおくまで
서로 물어뜯어        뼈의 안까지

生き残りたい
いきのこりたい
살아남고 싶어
生き残りたい
いきのこりたい
살아남고 싶어
まだ生きていたくなる
まだいきていたくなる
좀 더 살고 싶어져
星座の導きで今、見つめ合った
せいざのみちびきでいま、みつめあった
성좌의 인도로 지금 마주 보았어

生き残りたい
いきのこりたい
살아남고 싶어
途方にくれて
とほうにくれて
어찌할 줄 모르는데
キラリ枯れてゆく
キラリかれてゆく
반짝임을 잃고 있어
本気の身体        見せ付けるまで
ほんきのからだ        みすつけるまで
진정한 나를        보여주기 전에는
私            眠らない
わたし            ねむらない
나는            잠들지 않아

何しに生まれたの
なにしにうまれたの
뭘 하려고 태어난거지?
何しにここにいる
なにしにここにいる
뭘 하려고 여기에 있지?

生き残りたい
いきのこりたい
살아남고 싶어
埋まらない傷
うまらないきず
메워지지 않는 상처
光            恐れてた
ひかり            おそれてた
빛을            두려워했어
許されたい生命が今、引かれ合った
ゆるされたいいのちがいま、ひかれあった
용서받고 싶은 생명이 지금, 끌려서 만났어
さまよい果てて
さまよいはてて
방황을 끝내고
君のとなりで        ほてり鎮めたい
きみのとなりで        ほてりしずめたい
너의 곁에서        붉어진 내 뺨을 가라앉히고 싶어
本気の身体        見せ付けるまで
ほんきのからだ        みせつけるまで
진정한 나를        보여주기 전에는
私            眠らない
わたし            ねむらない
나는            잠들지 않아

生き残りたい
いきのこりたい
살아남고 싶어
がけっぷちでいい
がけっぷちでいい
막다른 곳이라도 좋아
君を愛してる
きみをあいしてる
너를 사랑하고 있기에
目覚めた生命がいま、惹かれ合った
めざめたいのちがいま、ひかれあった
깨어난 생명이 지금, 이끌려서 만났어

狂気に代えて
きょうきにかえて
광기로 바뀌어
祈り捧ぐよ
いのりささぐよ
기도를 바쳐
君を愛してる
きみをあいしてる
너를 사랑해
星座の導きで…
せいざのみちびきで…
성좌의 인도에 따라…

生き残りたい
いきのこりたい
살아남고 싶어
まだ生きてたい
まだいきてたい
좀 더 살고 싶어
君を愛してる
きみをあいしてる
너를 사랑해
本気のココロ見せ付けるまで
ほんきのこころみせつけるまで
진심을 보여주기 전에는
私            眠らない
わたし            ねむらない
나는            잠들지 않아


이상이 Macross Frontier 2nd Opening Song - Lion의 가사와 독음, 한국어 해석이었습니다.

아래는 덤으로 TV Version의 Opening 동영상과 Macross Frontier 2nd Opening & Ending Single Album 입니다.


320kbps의 Lion만 받으려면 여기
앨번 전체를 받으려면 여기
위에 첨부된 동영상의 1280x768 DivX6.8.3 버전은 받으시려면 여기
눌러보세요.


이 글의 타이핑과 해석은 이 블로그의 주인인 Isitea가 직접한 것입니다.
퍼가는 것은 문제가 없으나, 수정할 경우에는 미리 알려주세요.

2008/08/24 11:16 - Isitea

Posted by Isitea

2008/08/24 15:36 2008/08/24 15:36
, ,
Response
0 Trackbacks , 0 Comments
RSS :
http://isitea.net/tc/Isitea/rss/response/155

Trackback URL : 이 글에는 트랙백을 보낼 수 없습니다

夢想家(むそうか)

몽상가



子供(こども)の頃(ころ)の夢(ゆめ)

어릴 적의 꿈은


色褪(いろあ)せない落書(らくが)きね

색이 바래지 않는 낙서


思(おも)うまま書(か)き滑(すべ)らせて

생각한 대로 그려 가면


描(えあ)く未来(みらい)へと繋(つな)がる

그리는 미래로 이어지네!


澄(す)み渡(わ)る空(そら)

구름 한 점 없이 맑은 하늘


果(は)てしないほど青(あお)く

끝이 없는 것처럼 푸르고


無邪気(むじゃき)な[footnote]직역하면 악의가 없는 이라는 뜻입니다.[/footnote] 心に

순진한 마음에


満(み)たされ光(ひか)れて[footnote]저는 て로 했으나 と로 하신 분이 많더군요[/footnote] く

가득 차 빛나고 있네


やがて自由(じゆう)に飛(と)び回(まわ)れる[footnote]동사입니다만, 수식어로 해석했습니다.[/footnote]

머지않아 자유롭게 날아다닐


羽根(はね)を手(て)に入(いれて

날개를 손에 넣고


無垢(むく)な瞳(ひとみ)は求(もと)めて行(い

순진한 눈동자는 스스로 나아가네


空の向(む)こうへ行きたいな

하늘의 저편으로 가고 싶어


止(と)めどない願(ねが)い[footnote]처음에는 なら로 들었으나 느리게 들으니 から로 들리고, 이것이 문맥상 어울립니다.[/footnote]

끝없이 많은 소원 중에서


一つ(ひとつ)だけ適(かな)うのなら

하나라도 이룬다면


誰(だれ)にも譲(ゆず)れ たくはない

누구에게도 양고하고 싶지 않은


夢を攫(つか)みたいと思うよ

꿈을 잡고 싶다고 생각해


子供の頃の夢は

어릴 적의 꿈은


色褪せない落書きね

바래지 않는 낙서


何時(いす)までも書き続(つづ)けられた

언제까지라도 그려간다면


願う未来へと繋がる

바라던 미래로 이어지네!



  • 이번 곡은 발음이 정말 잘 안들리더군요. 적혀있는 것이랑 다르게 들리는 부분도 있을 겁니다.
  • 해석의 면에서는 그다지 주의할 사항이 없군요. 단지 동사를 문맥에 맞춰 수식어로 해석한 부분이 간혹있습니다. 그 부분은 따로 표기하도록 하죠
  • Posted by Isitea

    2006/04/20 22:25 2006/04/20 22:25
    , , , ,
    Response
    0 Trackbacks , 0 Comments
    RSS :
    http://isitea.net/tc/Isitea/rss/response/30

    Trackback URL : 이 글에는 트랙백을 보낼 수 없습니다

    영리 목적 배포 금지

    始(はじ)まりの風(かぜ)




    始まりの風よ、届(とど)けメッセージ

    시작의 바람이여, 전언을 전해다오

    「何時(いつ)でも貴方(あなた)を信(しん)じているから。」

    “언제나 당신을 믿고 있어요.”

    あの時(とき)、夢(ゆめ)に見(み)ていた世界(せかい)に立(た)っているのに

    그 때, 꿈에서 보았던 세계에 서 있는데도

    見渡(みわた)す景色(けしき)に足(あし)を少(すこ)しすくませ

    펼쳐지는 경치에 발걸음을 잠시 멈칫거렸어

    だけど後(うし)ろ振(ふ)り向(む)かないで

    하지만 뒤 돌아보지 않아

    歩(ある)いて行(ゆ)くこと決(き)めたから

    걸어가기로 정했으니까

    見上(みあげ)げた空(そら)、七色(なないろ)の虹(にじ)

    올려다본 하늘, 일곱 빛깔의 무지개

    貴方も見てますか?

    당신도 보고 계신가요?

    始まりの風よ、届けメッセージ

    시작의 바람이여, 전언을 전해다오

    夢に駆(か)け出(だ)した背中(せなか)見守(みまも)るから

    꿈으로 달려간 등을 지켜볼테니

    舞(ま)い上(あ)がる風よ、陽(ひ)の光(ひかり)まとい

    날아오르는 바람이여, 햇빛을 두르고서

    自由(じゆう)の翼(つばさ)で強(つよ)く飛(と)び立とう

    자유의 날개로 힘차게 날아보자




  • 見渡(みわた)す - 원래의 뜻은 [멀리까지 널리 바라보다] 입니다만, 문맥상 [펼쳐지는]으로 번역하였습니다.
  • 見守(みまも)る - 이것은 보다[見(み)る]와 지키다[守(まも)る]의 합성어로, [지켜 보다]라는 의미를 가집니다.(사전에는 없죠)
  • 振(ふ)り向(む)かないで - 이것은 방향을 돌리다[振(ふ)る]와 향하다[向(む)かう]의 합성어로 [돌아 향하다]입니다. 그리고 거기에 부정어미[ない]를 붙여, [돌아 향하지 않다]라는 뜻이 됩니다.
  • 위에서 언급한 [向(む)かないで] 중 [向(む)かないで]는 원래의 뜻이 [향하지않고] 입니다만, 문맥상 [보지않다]으로 번역하였습니다.
  • Posted by Isitea

    2006/04/16 15:21 2006/04/16 15:21
    , , , ,
    Response
    0 Trackbacks , 0 Comments
    RSS :
    http://isitea.net/tc/Isitea/rss/response/24

    Trackback URL : 이 글에는 트랙백을 보낼 수 없습니다

    19才 [xxxHoLic TV Series Opening]

    영리 목적 배포 금지

    十九才(じゅうきゅさい)


    唇(くちびる)に毒(どく)を塗(ぬ)って僕(ぼく)の部屋(へや)に來(き)たでしょう?

    입술에 독을 묻히고 내 방에 들어왔었지?


    貴方(あなた)のキス(kiss)で体も脳も溶(と)けてしまいそう

    당신의 키스로도 몸도 뇌도 녹아버릴 것 같아


    大(だい)嫌(きら)い僕、十九才

    정말 싫은 19세의 나


    はっきり怪我するくらい

    확실히 다칠 정도로


    貴方の心(こころ)、美(うつく)しいのに

    당신의 마음은, 아름다운데도


    目(め)に一(ひと)つ出来(でき)ない

    한눈에 봐도 뛰어나지 못한


    僕にどうしてキスしてくれるの?

    나에게 어째서 키스하는 거지?


    大嫌い日々(ひび)十九才

    정말 싫은 19세의 일상


    大嫌い顔(かお)十九才

    정말 싫은 19세의 얼굴


    ククク、黒(くろ)揚(あげ)羽(は)蝶(ちょう)のように

    ㄱㄱㄱ, 검은 날개로 나는 나비처럼


    誇(ほこ)らしい羽根(はね)で飛(と)びたい

    자랑스러운 날개로 날고 싶어


    ククク、下(くだ)らない不定(ふてい)言(い)わないで

    ㅅㅅㅅ, 시시한 부정의 말은 하지마


    そんな人生(じんせい)が良いの、良いの★

    그런 인생이 좋아, 좋아★





  • 出来(でき)ない  -  出来る 에는 능력이 뛰어나다라는 의미도 있습니다.
  • 大嫌(だいきら)- [매우 싫은] 이라는 뜻입니다만, 문맥상 [벗어나고픈] 라고 해석했습니다.
  • ㄱㄱㄱ, 검은 날개로 나는 나비처럼 검은 날개로 나는 나비[黒揚羽蝶]는 사전을 찾으면 [남방제비나비]가 나옵니다.
  • [ㄱㄱㄱ] 이 부분은 뒤에 나오는 くろあげ... 의 첫음절인 く의 반복이라서 검은의 [ㄱ]을 사용했습니다.
  • ㅅㅅㅅ, 시시한 부정의 말은 하지 말아줘 [ㅅㅅㅅ] 이 부분또한 위의 [ㄱㄱㄱ]부분과 동일합니다.
  • Posted by Isitea

    2006/04/15 09:25 2006/04/15 09:25
    , , , ,
    Response
    0 Trackbacks , 0 Comments
    RSS :
    http://isitea.net/tc/Isitea/rss/response/22

    Trackback URL : 이 글에는 트랙백을 보낼 수 없습니다


    블로그 이미지

    언제나 따스한 햇빛은 항상 우리곁에 있습니다.

    - Isitea

    Notices

    Archives

    Authors

    1. Isitea

    Recent Trackbacks

    Calendar

    «   2017/10   »
    1 2 3 4 5 6 7
    8 9 10 11 12 13 14
    15 16 17 18 19 20 21
    22 23 24 25 26 27 28
    29 30 31        

    Site Stats

    Total hits:
    378544
    Today:
    1
    Yesterday:
    48